sábado, 31 de outubro de 2009

NUMERO 8 - Sonetos Traduzidos do Português #43 - Elizabeth Browning

Para começar, esse famoso poema do livro Sonetos Traduzidos do Português de Elizabeth Browning. Elizabeth, italiana, para manter a sua privacidade e a de seu marido, escolheu fantasiar seu livro de poemas como um livro de tradução de poemas estrangeiros. Seu marido, o também poeta Robert Browning, acreditava que essa obra era a melhor desde as obras de Shakespeare!



Como te amo? Deixa-me contar de quantas maneiras.
Amo-te até ao mais fundo, ao mais amplo
e ao mais alto que a minha alma pode alcançar
buscando, para além do visível dos limites
do Ser e da Graça ideal.


Amo-te até às mais ínfimas necessidades de todos
os dias à luz do sol e à luz das velas.
Amo-te com liberdade, enquanto os homens lutam
pela Justiça;

Amo-te com pureza, enquanto se afastam da lisonja.
Amo-te com a paixão das minhas velhas mágoas
e com a fé da minha infância.

Amo-te com um amor que me parecia perdido - quando
perdi os meus santos - amo-te com o fôlego, os
sorrisos, as lágrimas de toda a minha vida!
E, se Deus quiser, amar-te-ei melhor depois da morte.